pari ṣya suvāno avyayaṃ rathe na varmāvyata | indurabhi druṇā hito hiyāno dhārābhirakṣāḥ ||
When effused the Soma juice flows to the woollen (filter) as (a warrior) in a chariot is covered in mail; fitted into the wooden (cask), hurrying forth, it flows in streams.
When effused the Soma juice flows to the woollen (filter) as (a warrior) in a chariot is covered in mail; fitted into the wooden (cask), hurrying forth, it flows in streams.
pari ṣya suvāno akṣā induravye madacyutaḥ | dhārā ya ūrdhvo adhvare bhrājā naiti gavyayuḥ ||
The Soma juice being effused flows through the fleece diffusing exhilaration; who, being exalted goes to the sacrifice in a stream desiring the milk and curds as (he goes to the firmament) with radiance.
The Soma juice being effused flows through the fleece diffusing exhilaration; who, being exalted goes to the sacrifice in a stream desiring the milk and curds as (he goes to the firmament) with radiance.
स हि त्वं देव शश्वते वसु मर्ताय दाशुषे । इन्दो सहस्रिणं रयिं शतात्मानं विवाससि ॥
sa hi tvaṃ deva śaśvate vasu martāya dāśuṣe | indo sahasriṇaṃ rayiṃ śatātmānaṃ vivāsasi ||
For you, divine Indu, grant riches to every man who offers libations, thousand-fold and hundred-fold treasure.
For you, divine Indu, grant riches to every man who offers libations, thousand-fold and hundred-fold treasure.
वयं ते अस्य वृत्रहन्वसो वस्वः पुरुस्पृहः । नि नेदिष्ठतमा इषः स्याम सुम्नस्याध्रिगो ॥
vayaṃ te asya vṛtrahanvaso vasvaḥ puruspṛhaḥ | ni nediṣṭhatamā iṣaḥ syāma sumnasyādhrigo ||
Slayer of enemies, may we by your (people); Vasu, (may we be) extremely near your much-coveted wealth; irresistible (Soma), may we be near happiness.
Slayer of enemies, may we by your (people); Vasu, (may we be) extremely near your much-coveted wealth; irresistible (Soma), may we be near happiness.
Whom, celebrated, expressed by the stones, dear to Indra, beloved (by all) moving in streams, the twice fiver sister (fingers) bathe (in the sacred waters).
Whom, celebrated, expressed by the stones, dear to Indra, beloved (by all) moving in streams, the twice fiver sister (fingers) bathe (in the sacred waters).
asya vo hyavasā pānto dakṣasādhanam | yaḥ sūriṣu śravo bṛhaddadhe svarṇa haryataḥ ||
For you by his protection have drunk the strengthening (juice of that Soma) who, beloved (by all) like the sun, has bestowed abundant food upon his worshippers.
For you by his protection have drunk the strengthening (juice of that Soma) who, beloved (by all) like the sun, has bestowed abundant food upon his worshippers.
स वां यज्ञेषु मानवी इन्दुर्जनिष्ट रोदसी । देवो देवी गिरिष्ठा अस्रेधन्तं तुविष्वणि ॥
Divine heaven and earth the progeny of Manu, the Soma juice is genitive rated at your sacrifices, radiant, abiding in the grinding stones; (the priests) bruise him at the loud-sounding ceremony.
Divine heaven and earth the progeny of Manu, the Soma juice is genitive rated at your sacrifices, radiant, abiding in the grinding stones; (the priests) bruise him at the loud-sounding ceremony.
indrāya soma pātave vṛtraghne pari ṣicyase | nare ca dakṣiṇāvate devāya sadanāsade ||
You are poured forth, Soma, for Indra, the slayer of Vṛtra, to drink; and for the munificent worshipper who sits in the halls of sacrifice (to give oblations) to god.
You are poured forth, Soma, for Indra, the slayer of Vṛtra, to drink; and for the munificent worshipper who sits in the halls of sacrifice (to give oblations) to god.