Hw whom they heap (with riches), as if (collected) by his own arms; the man whom they defend from the malignant; every such man, safe from injury, prospers.
Hw whom they heap (with riches), as if (collected) by his own arms; the man whom they defend from the malignant; every such man, safe from injury, prospers.
How, my friends, shall we recite priase (worthy) of the great glory of Mitra, Varuṇa and Aryaman?
How, my friends, shall we recite priase (worthy) of the great glory of Mitra, Varuṇa and Aryaman?
मा वो घ्नन्तं मा शपन्तं प्रति वोचे देवयन्तम् । सुम्नैरिद्व आ विवासे ॥
mā vo ghnantaṃ mā śapantaṃ prati voce devayantam | sumnairidva ā vivāse ||
I do not denounce to you him who assails or reviles the man devoted to the gods. I rather propitiate you with offered wealth.
I do not denounce to you him who assails or reviles the man devoted to the gods. I rather propitiate you with offered wealth.
चतुरश्चिद्ददमानाद्बिभीयादा निधातोः । न दुरुक्ताय स्पृहयेत् ॥
caturaściddadamānādbibhīyādā nidhātoḥ | na duruktāya spṛhayet ||
For he (the worshipper) loves not, but fears to speak evil (of any one), as a gamester fears (his adversary) holding the four (dice), until they are thrown.
For he (the worshipper) loves not, but fears to speak evil (of any one), as a gamester fears (his adversary) holding the four (dice), until they are thrown.