somānaṃ svaraṇaṃ kṛṇuhi brahmaṇaspate | kakṣīvantaṃ ya auśijaḥ ||
Brahmaṇaspati (=Agni, connected with prayer) make the offerer of the libation illustrious among the gods, like Kakṣīvat, the son of Uśij (and Dīrghatamas).
Brahmaṇaspati (=Agni, connected with prayer) make the offerer of the libation illustrious among the gods, like Kakṣīvat, the son of Uśij (and Dīrghatamas).
यो रेवान्यो अमीवहा वसुवित्पुष्टिवर्धनः । स नः सिषक्तु यस्तुरः ॥
yo revānyo amīvahā vasuvitpuṣṭivardhanaḥ | sa naḥ siṣaktu yasturaḥ ||
May he who is opulent, the healer of disease, the acquirer of riches, the augmenter of nourishment, the prompt (bestower of rewards) be favourable to us.
May he who is opulent, the healer of disease, the acquirer of riches, the augmenter of nourishment, the prompt (bestower of rewards) be favourable to us.
मा नः शंसो अररुषो धूर्तिः प्रणङ्मर्त्यस्य । रक्षा णो ब्रह्मणस्पते ॥
I solicit understanding from Sadasaspati (= Agni, protector of the assembly), the wonderful, the friend of Indra, the desirable, the bountiful.
I solicit understanding from Sadasaspati (= Agni, protector of the assembly), the wonderful, the friend of Indra, the desirable, the bountiful.
यस्मादृते न सिध्यति यज्ञो विपश्चितश्चन । स धीनां योगमिन्वति ॥
yasmādṛte na sidhyati yajño vipaścitaścana | sa dhīnāṃ yogaminvati ||
Without whose aid the sacrifice even of the wise is not perfected; he pervades the association of our thoughts (or, the object of our pious acts; dhī = buddhi, understanding or karma).
Without whose aid the sacrifice even of the wise is not perfected; he pervades the association of our thoughts (or, the object of our pious acts; dhī = buddhi, understanding or karma).
He rewrds the presenter of the oblation; he brings the sacrifice to its conclusion; (through him) our invocation reaches the gods.
He rewrds the presenter of the oblation; he brings the sacrifice to its conclusion; (through him) our invocation reaches the gods.
नराशंसं सुधृष्टममपश्यं सप्रथस्तमम् । दिवो न सद्ममखसम् ॥
narāśaṃsaṃ sudhṛṣṭamamapaśyaṃ saprathastamam | divo na sadmamakhasam ||
I have beheld Nārāśaṃsa (i.e. Agni or the person nified yajña or sacrifice at which men praise the gods), the most resolute, the most renowned, and radiant as the heavens.
I have beheld Nārāśaṃsa (i.e. Agni or the person nified yajña or sacrifice at which men praise the gods), the most resolute, the most renowned, and radiant as the heavens.