इन्द्रावरुणयोरहं सम्राजोरव आ वृणे । ता नो मृऴात ईदृशे ॥
indrāvaruṇayorahaṃ samrājorava ā vṛṇe | tā no mṛḻāta īdṛśe ||
I seek the protection of the sovereign rulers (= possessed of extensive dominion or shining very brilliantly), Indra and Varuṇa; may they both favour us accordingly.
I seek the protection of the sovereign rulers (= possessed of extensive dominion or shining very brilliantly), Indra and Varuṇa; may they both favour us accordingly.
गन्तारा हि स्थोऽवसे हवं विप्रस्य मावतः । धर्तारा चर्षणीनाम् ॥
gantārā hi stho'vase havaṃ viprasya māvataḥ | dhartārā carṣaṇīnām ||
For you are ever ready, guardians of mankind, to grant protection on the appeal of a minister such as I am.
For you are ever ready, guardians of mankind, to grant protection on the appeal of a minister such as I am.
अनुकामं तर्पयेथामिन्द्रावरुण राय आ । ता वां नेदिष्ठमीमहे ॥
anukāmaṃ tarpayethāmindrāvaruṇa rāya ā | tā vāṃ nediṣṭhamīmahe ||
Satisfy us with wealth, Indra and Varuṇa, according to our desires; we desire you ever near us.
Satisfy us with wealth, Indra and Varuṇa, according to our desires; we desire you ever near us.
युवाकु हि शचीनां युवाकु सुमतीनाम् । भूयाम वाजदाव्नाम् ॥
yuvāku hi śacīnāṃ yuvāku sumatīnām | bhūyāma vājadāvnām ||
The mingled (libations; yuvāku = mixture of curds and ghee; śacīnām, mixture of butter milk, water and meal) of our pious rites, the mingled yuvāku sumatīnām = (laudations) of our right-minded (= sumatīnām, priests, are prepared); may we be (included) among the givers of food.
The mingled (libations; yuvāku = mixture of curds and ghee; śacīnām, mixture of butter milk, water and meal) of our pious rites, the mingled yuvāku sumatīnām = (laudations) of our right-minded (= sumatīnām, priests, are prepared); may we be (included) among the givers of food.