Repeatedly, kindled, (Agni), wake up favourably disposed; (endowed) with reiterated lustre, entertain the kind purpose of (granting us) wealth; bring, divine Agni, the gods to the sacrifice; do you, the friend (of the gods), minister, well-affected, to (your) parents.
Repeatedly, kindled, (Agni), wake up favourably disposed; (endowed) with reiterated lustre, entertain the kind purpose of (granting us) wealth; bring, divine Agni, the gods to the sacrifice; do you, the friend (of the gods), minister, well-affected, to (your) parents.
Tanūnapāt, whom the deities, Mitra, Varuṇa and Agni, worship daily thrice a day, render this our sacred rain-engendering sacrifice productive of water.
Tanūnapāt, whom the deities, Mitra, Varuṇa and Agni, worship daily thrice a day, render this our sacred rain-engendering sacrifice productive of water.
pra dīdhitirviśvavārā jigāti hotāramiḻaḥ prathamaṃ yajadhyai | acchā namobhirvṛṣabhaṃ vandadhyai sa devānyakṣadiṣito yajīyān ||
May the all-approved praise reach the invoker of the gods; may Iḷā first proceed to worship and to praise with prostrations the showerer (of benefits) in his presence; may the adorable (Agni), instrumental gated (by us), worship the gods.
May the all-approved praise reach the invoker of the gods; may Iḷā first proceed to worship and to praise with prostrations the showerer (of benefits) in his presence; may the adorable (Agni), instrumental gated (by us), worship the gods.
ऊर्ध्वो वां गातुरध्वरे अकार्यूर्ध्वा शोचींषि प्रस्थिता रजांसि । दिवो वा नाभा न्यसादि होता स्तृणीमहि देवव्यचा वि बर्हिः ॥
An upward path has been prepared for you both in the sacrifice; the blazing oblations soar aloft; the invoker of the gods has sat down in the centre of the radiant (hall); let us strew the sacred grass for the seats of the gods.
An upward path has been prepared for you both in the sacrifice; the blazing oblations soar aloft; the invoker of the gods has sat down in the centre of the radiant (hall); let us strew the sacred grass for the seats of the gods.
सप्त होत्राणि मनसा वृणाना इन्वन्तो विश्वं प्रति यन्नृतेन । नृपेशसो विदथेषु प्र जाता अभीमं यज्ञं वि चरन्त पूर्वीः ॥
sapta hotrāṇi manasā vṛṇānā invanto viśvaṃ prati yannṛtena | nṛpeśaso vidatheṣu pra jātā abhīmaṃ yajñaṃ vi caranta pūrvīḥ ||
The gods who gratify the universe with rain are present at the seven offerings (of the ministering priests), when solicited with (sincerity of) mind; may the many deities who are engendered in sensible shapes at sacrifices come to this our rite.
The gods who gratify the universe with rain are present at the seven offerings (of the ministering priests), when solicited with (sincerity of) mind; may the many deities who are engendered in sensible shapes at sacrifices come to this our rite.
आ भन्दमाने उषसा उपाके उत स्मयेते तन्वा विरूपे । यथा नो मित्रो वरुणो जुजोषदिन्द्रो मरुत्वाँ उत वा महोभिः ॥
May the adored Day and Night, combined or separate, be manifest in bodily form, so that Mitra, Varuṇa, Indra, or (the latter), attended by the Maruts, may rejoice us by their glories.
May the adored Day and Night, combined or separate, be manifest in bodily form, so that Mitra, Varuṇa, Indra, or (the latter), attended by the Maruts, may rejoice us by their glories.
I propitiate the two chief divine invokers of the gods; the seven offerers of (sacrificial) food, expectant of water, gratify (Agni) with oblations; the illustrious observers of sacred rites have saluted him in every ceremony as (identifiable), verily, with water.
I propitiate the two chief divine invokers of the gods; the seven offerers of (sacrificial) food, expectant of water, gratify (Agni) with oblations; the illustrious observers of sacred rites have saluted him in every ceremony as (identifiable), verily, with water.
May Bhāratī, associated with the Bhāratīs; Iḷā with the gods and men; and Agni, and Sarasvatī with the Sārasvatas; may the three goddesses sit down upon the sacred grass (strewn) before them.
May Bhāratī, associated with the Bhāratīs; Iḷā with the gods and men; and Agni, and Sarasvatī with the Sārasvatas; may the three goddesses sit down upon the sacred grass (strewn) before them.
Divine Tvaṣṭā, being well plural ased, give issue to our procreative vigour, whence (a son), manly, devout, vigorous, wielder of the (Soma-bruising) stone, and reverencing the gods, may be born.
Divine Tvaṣṭā, being well plural ased, give issue to our procreative vigour, whence (a son), manly, devout, vigorous, wielder of the (Soma-bruising) stone, and reverencing the gods, may be born.
Vanaspati, bring the gods nigh; may Agni, the immolator, prepare the victim; let him who is truth officiate as the ministering priest, for, verily, he knows the birth of the gods.
Vanaspati, bring the gods nigh; may Agni, the immolator, prepare the victim; let him who is truth officiate as the ministering priest, for, verily, he knows the birth of the gods.
Agni, kindled into flame, come to our presence in the same chariot with Indra and with the swift-moving gods; may Aditi, the mother of excellent sons, sit down on the sacred grass, and may the immortal gods be satisfied with the reverentially-offered oblation.
Agni, kindled into flame, come to our presence in the same chariot with Indra and with the swift-moving gods; may Aditi, the mother of excellent sons, sit down on the sacred grass, and may the immortal gods be satisfied with the reverentially-offered oblation.