Like birds swimming in water when keeping watch, like the sound of the roaring thunder-cloud, likesounding torrents falling from the clouds, the worshippers glorify Bṛhaspati.
Like birds swimming in water when keeping watch, like the sound of the roaring thunder-cloud, likesounding torrents falling from the clouds, the worshippers glorify Bṛhaspati.
saṃ gobhirāṅgiraso nakṣamāṇo bhaga ivedaryamaṇaṃ nināya | jane mitro na dampatī anakti bṛhaspate vājayāśū~rivājau ||
The son of Aṅgirasa pervading him with his brightness has, like Bhaga, brought Aryaman to the cows;as Mitra (unites his radiance) with the people, so has he united husband and wife; Bṛhaspati, send (yourwide-spread rays to your worshippers) as (a warrior sends his) horses to battle.
The son of Aṅgirasa pervading him with his brightness has, like Bhaga, brought Aryaman to the cows;as Mitra (unites his radiance) with the people, so has he united husband and wife; Bṛhaspati, send (yourwide-spread rays to your worshippers) as (a warrior sends his) horses to battle.
Bṛhaspati brings unto (the gods), after extricating them from the mountains, the cows that are theyielders of pure (milk), ever in motion, the objects of search and of desire, well-coloured and of unexceptionableform, (as men bring) barley from the granaries.
Bṛhaspati brings unto (the gods), after extricating them from the mountains, the cows that are theyielders of pure (milk), ever in motion, the objects of search and of desire, well-coloured and of unexceptionableform, (as men bring) barley from the granaries.
Saturating (the earth) with water, scattering the receptacle of rain, the adorable Bṛhaspati, raising upthe cattle from the rock as (he raises) a meteor from the sky, rent the skin of the earth (with the hoofs of thecattle) as (Parjanya rends it) with rain.
Saturating (the earth) with water, scattering the receptacle of rain, the adorable Bṛhaspati, raising upthe cattle from the rock as (he raises) a meteor from the sky, rent the skin of the earth (with the hoofs of thecattle) as (Parjanya rends it) with rain.
अप ज्योतिषा तमो अन्तरिक्षादुद्नः शीपालमिव वात आजत् । बृहस्पतिरनुमृश्या वलस्याभ्रमिव वात आ चक्र आ गाः ॥
apa jyotiṣā tamo antarikṣādudnaḥ śīpālamiva vāta ājat | bṛhaspatiranumṛśyā valasyābhramiva vāta ā cakra ā gāḥ ||
Bṛhaspati drove away the darkness from the firmament with light as the wind (blows) the Śīpālafrom the water; guessing (them to be there), he swept the Vala's cows together to himself as the wind (sweeps)the clouds.
Bṛhaspati drove away the darkness from the firmament with light as the wind (blows) the Śīpālafrom the water; guessing (them to be there), he swept the Vala's cows together to himself as the wind (sweeps)the clouds.
When Bṛhaspati demolished with rays burning like fire the weapon of the malignant Vala, he devouredhim (encompassed by his followers) as the tongue (consumes) that which is encompassed by the teeth; he mademanifest the hiding- plural ce of the kine.
When Bṛhaspati demolished with rays burning like fire the weapon of the malignant Vala, he devouredhim (encompassed by his followers) as the tongue (consumes) that which is encompassed by the teeth; he mademanifest the hiding- plural ce of the kine.
बृहस्पतिरमत हि त्यदासां नाम स्वरीणां सदने गुहा यत् । आण्डेव भित्त्वा शकुनस्य गर्भमुदुस्रियाः पर्वतस्य त्मनाजत् ॥
When Bṛhaspati had discovered that name of the lowing kine in their plural ce in the cave, by his ownstrength he extricated the cattle from the rock as (breaking) the eggs of a bird (one extricates) the embryo.
When Bṛhaspati had discovered that name of the lowing kine in their plural ce in the cave, by his ownstrength he extricated the cattle from the rock as (breaking) the eggs of a bird (one extricates) the embryo.
अश्नापिनद्धं मधु पर्यपश्यन्मत्स्यं न दीन उदनि क्षियन्तम् । निष्टज्जभार चमसं न वृक्षाद्बृहस्पतिर्विरवेणा विकृत्य ॥
aśnāpinaddhaṃ madhu paryapaśyanmatsyaṃ na dīna udani kṣiyantam | niṣṭajjabhāra camasaṃ na vṛkṣādbṛhaspatirviraveṇā vikṛtya ||
Bṛhaspati looked round upon the cows shut up in the cave like fish in a dried up pool; he seized Valawith a shout, cutting him off like a bowl from a tree.
Bṛhaspati looked round upon the cows shut up in the cave like fish in a dried up pool; he seized Valawith a shout, cutting him off like a bowl from a tree.
सोषामविन्दत्स स्वः सो अग्निं सो अर्केण वि बबाधे तमांसि । बृहस्पतिर्गोवपुषो वलस्य निर्मज्जानं न पर्वणो जभार ॥
soṣāmavindatsa svaḥ so agniṃ so arkeṇa vi babādhe tamāṃsi | bṛhaspatirgovapuṣo valasya nirmajjānaṃ na parvaṇo jabhāra ||
Bṛhaspati found the dawn, the sun, Agni; he dispersed the gloom with light; he seized (the cattle fromthe rock)) of Vala surrounded by the kine as (one extracts) marrow from a bone.
Bṛhaspati found the dawn, the sun, Agni; he dispersed the gloom with light; he seized (the cattle fromthe rock)) of Vala surrounded by the kine as (one extracts) marrow from a bone.
As the trees (bemoan) their leaves carried off by the winter, so Vala bemoaned his kine (carried off) byBṛhaspati; he did that which cannot be imitated, which cannot be repeated, whereby sun and moon mutually rise(day and night).
As the trees (bemoan) their leaves carried off by the winter, so Vala bemoaned his kine (carried off) byBṛhaspati; he did that which cannot be imitated, which cannot be repeated, whereby sun and moon mutually rise(day and night).
abhi śyāvaṃ na kṛśanebhiraśvaṃ nakṣatrebhiḥ pitaro dyāmapiṃśan | rātryāṃ tamo adadhurjyotirahanbṛhaspatirbhinadadriṃ vidadgāḥ ||
The protecting (deities) have decorated the heaven with constellations as (men decorate) a brownhorse with golden trappings; they established darkness in the night and light in the day; Bṛhaspati fractured therock and recovered the cows.
The protecting (deities) have decorated the heaven with constellations as (men decorate) a brownhorse with golden trappings; they established darkness in the night and light in the day; Bṛhaspati fractured therock and recovered the cows.
इदमकर्म नमो अभ्रियाय यः पूर्वीरन्वानोनवीति । बृहस्पतिः स हि गोभिः सो अश्वैः स वीरेभिः स नृभिर्नो वयो धात् ॥
idamakarma namo abhriyāya yaḥ pūrvīranvānonavīti | bṛhaspatiḥ sa hi gobhiḥ so aśvaiḥ sa vīrebhiḥ sa nṛbhirno vayo dhāt ||
We have offered this homage to Bṛhaspati, who lives in mid-heaven, who recites in order many(sacred stanzas); may he bestow upon us food, with cows, with horses, with son, with dependants.
We have offered this homage to Bṛhaspati, who lives in mid-heaven, who recites in order many(sacred stanzas); may he bestow upon us food, with cows, with horses, with son, with dependants.